手机浏览器扫描二维码访问
李南池眉头一挑,“那不就是我的专场座谈会么?”
“嗯,你也可以这么理解,你要去,我让公司那边给回复。”
“去,母校邀请,这能不去么?对了,公司的新地方物色得怎么样了?”
“三环内要找百亩的地方,有些困难,我们还在物色中。”
......
十月四号,黄金周的第四天。
校文学院报告厅,京城编剧座谈会上。
年轻的面孔一大堆,院里的学生就占了一大半。
真要让一群中年编辑坐下来听自己这个绒毛小伙侃侃而谈,估计人家也不愿意。这样也好,年轻面孔多,座谈会的气氛也没那么严肃,大家有什么问什么。
一个年轻编剧就站起来问:
“我注意到一个现象,你的剧本是基于地方抗战故事的创作,但在台词设计中却没有用方言,对此,李导你对剧本方言化有什么看法?”
年轻编剧有此问,是因为今年收拾平均收视率有1.9的两部挺火电视剧,都是京片儿口味,这带起了对剧本方言化的一些讨论。
前段时间,李南池也看到了一些文艺周刊上关于剧本方言化的讨论,此刻捏起话筒就谈起了自己的看法:
“我们国家纵横辽阔,隔山不同音的现象很普遍,在以前,一条浩荡长江,直接划出了南北剧之分,两边的剧风格很大,各自不对味儿。后面普通话在影视创作中大行其道,才将这种阻隔给慢慢抹掉。
你说的今年这两部京片儿台词口味的电视剧播得挺火,于是就出现了不少方言化的剧,其中以东北嘎啦子味儿最活跃,
但我不认为这会成为一种潮流,而且我们剧本初创者没必要在这上面过分投入精力,口音的问题在剧本创作中过分注重的话,那么无疑就是自己为剧的受众制造了人为隔阂。
就拿我自己举例,我的两部作品,《地雷战》发生在胶东海阳,《地道战》发生在冀中冉庄,都是真实反映那个峥嵘时代的土著军民抗战故事,但编写台词以及后期录音的时候,我全篇采用标准的普通话。因为这样,底下的观众在观影时就毫无理解上的压力。
那么,这种超脱地域束缚的台词设计有什么好处呢?
就举一个最新的例子。
正在播映的《大浪淘沙》这部电影关注的是改革开放后秦家村的村民大规模下海的故事,故事是以小见大、现实立意也很深,可是为什么现在网上出现的评论两级分化?一部分声音认为很专业,另一部分声音却认为其有些晦涩。
就是因为故事以秦家村为主体,人物对话出现了大量的方言,而且有的方言是要反应剧情点的,这不是无疑加大观众理解难度了么?
所以,适量的加一点当地语言文化是可以的,还可以增加言语的诙谐性,但过犹不及,除非是想走曲高和寡的路子。我认为,目前的编剧创作,是没有必要再这方面过分关注的。”
稀里哗啦的说了一堆,李南池喝了一口水,发现自己越来越能侃了。
座谈会后,李南池说的这些话,就被刊登了出去。
这些关于剧本方言化的谈话,随之引起了一些剧作圈的骚动。
帝国斩妖司 落难总裁 天灾后带娇气老婆求生 腐男养成日记 拯救上神计划 第一册 長夜將盡(古言) 诡情曲(杀桔) 我也想纯情,但她们不允许 王府长媳 晴天之时你会来吗? M型恶人修炼手册 假少爷攻略指南 最强初级魔法师 不可能的爱情 穿成反派的黑心娘亲后 夫君摔断腿后(1V2,NTR) 恶龙(1v1) 野蛮生长(nph) 幸福不难 我把青春都餵了狗
市财政局小科员,穿越成了工作不久的祁同伟。为了逆天改命,他摆脱梁璐,分手陈阳,下乡当驻村干部,凭借出色的政绩进入GDP狂人李达康的视线。官场大门重新打开,权势巅峰指日可待...
...
好人包十一救人重生,平行时空,得系统绑定,检查即将英年早逝,为了活下去,包十一不得不走上回(报)报(复)社会不归路。包十一作品标签黑暗系!致郁系!读者气说好的爽文呢?包十一你的良心不会痛吗?读者怒再也不看你的文了!死太监挖坑不填烂尾死男主死女主,你还有什么不做的?读者问什么时候开新书啊?这是一个十...
新书神医娘亲她是团宠大佬姐妹篇神医弃女连载中女神医穿越成废材小萝莉,杠上可盐可甜最强王者。她是史上第一传奇女神医,一朝穿越,竟被渣男给卖了!!不能修炼惨遭抛弃百世诅咒加身,不得善终?她手持逆天命书,以天为奴,地为仆,谁人泼她以脏水,她就烧沸了泼回去。左手乾坤,右手天下,她一朝逆袭,风云色变。身后,一...
关于重生九零初恋女友套路深相亲结婚的丈夫是个隐藏的瘾君子,不但骗走了孟思晴的财产,还害得她身染重病。万念俱灰之下她选择了跳海,却被初恋所救,并陪着她走完人生最后的路。再次睁眼,她重生了,不是带着满心的恨与不甘,而是带着满腔的爱与不舍。前世错过的那个人,陪她走过人生尽头的那个人,这一世难道还甘心就这样错过吗?孟思晴决定主动出击,把他套得牢牢的,从校服到婚纱,从一无所有到富足美满,全部都是你呀!齐浩然被你套牢我心甘情愿,宠爱给你,钱给你,所有一切都给你。1v1甜宠都市重生...
...